Traduction assermentée : faites certifier vos documents officiels

AxioTrad, agence de traduction spécialisée, vous fournit une traduction certifiée conforme de tous vos documents officiels en plus de 50 langues.

Traduction certifiée conforme : les atouts d'AxioTrad

Vous avez besoin de faire certifier une traduction pour des formalités administratives à l’étranger ? Il vous faut l’appui d’un traducteur assermenté, qui est le seul expert en mesure de délivrer un document juridique 100 % conforme à la loi.

AxioTrad travaille main dans la main avec des experts judiciaires assermentés auprès d’une Cour d’Appel. Ces traducteurs agréés sont les seuls habilités à apposer leur cachet sur un document officiel, ce qui assure ainsi sa pleine valeur juridique.

Notre agence spécialisée vous propose des traductions assermentées en plus de 50 langues, avec une approche personnalisée pour chaque projet, ainsi qu’une grande flexibilité.

Chez AxioTrad, vous n’êtes pas un simple client : vous êtes un partenaire unique, avec des besoins uniques, auxquels nous nous faisons fort de répondre.

Langues disponibles

La langue que vous souhaitez n’est pas dans la liste ? 

Besoin d'une traduction assermentée ?

Faites une demande de devis gratuit en ligne en quelques secondes

À quoi sert une traduction assermentée et quand est-elle obligatoire ?

Apostille certifié conforme avec un stylo plume

Une traduction assermentée est un type de traduction officielle, effectuée par un traducteur agréé auprès d’une autorité judiciaire, généralement une Cour d’appel. Elle confère une valeur légale au document traduit, ce qui signifie qu’il peut être accepté sans conditions supplémentaires par les institutions officielles : administrations, tribunaux, notaires, universités, etc.

Cette traduction est exigée dès lors qu’un document rédigé dans une langue étrangère doit produire ses effets en France, ou inversement, auprès d’une autorité étrangère.

Voici les cas les plus fréquents qui nécessitent une traduction légale ou une interprétation assermentée :

  • Notaire : procuration, acte d’état civil, acte de vente, acte notarié, acte de notoriété, testament…
  • Avocat : assignation, jugement, pièces versées aux dossiers en justice…
  • Huissier : sommation de payer, signification de jugement, commandement de quitter les lieux…
  • Généalogiste successoral : acte d’état civil, mandat, procuration…
  • Entrepreneur : création de succursale à l’étranger, extrait de Kbis, pièce d’identité…

Votre document doit-il être reconnu en justice ou auprès d’une administration ? Vous avez besoin d’une traduction assermentée, réalisée dans les règles par un professionnel habilité. Une simple traduction standard, même de qualité, ne suffit pas.

Le saviez-vous ? Le terme « traduction assermenté » est un abus de langage. En effet, c’est le traducteur qui est assermenté, pas le document. Le terme exact est « traduction certifiée conforme à l’original ». Les deux appellations sont néanmoins admises.

Avocat, huissier, notaire, généalogiste successoral, entrepreneur : confiez vos traductions assermentées à AxioTrad

traduction texte juridique en anglais AxioTrad

Vous travaillez dans le secteur juridique ou êtes chef d’entreprise ? Notre service de traduction assermentée est fait pour vous !

Toutes les traductions assermentées réalisées par notre agence spécialisée sont certifiées conformes à l’original. Chaque document affiche ainsi les éléments nécessaires à sa reconnaissance par les autorités du pays-cible :

  • Nom du traducteur expert certifié
  • Signature manuscrite et sceau (tampon ou cachet)
  • Notification de la langue source et de la langue cible
  • Numéro d’enregistrement de la traduction
  • Mention « vu ne varietur » certifiant la conformité de la traduction avec le document original

Selon les situations, le pays cible pourra vous demander une légalisation de la signature sur le document traduit ou une apostille (pour les pays signataires de la Convention de La Haye).

Dans ces cas spécifiques, AxioTrad peut s’occuper de ces formalités pour vous, vous libérant ainsi du temps pour vous concentrer sur votre activité.

Bon à savoir : depuis le 1er mai 2025, ce sont les Chambres des notaires qui gèrent les formalités d’apostille. Depuis le 1ᵉʳ septembre 2025, les légalisations effectuées par le ministère de l’Europe et des Affaires étrangères sont aussi confiées aux notaires, sauf pour les actes dont les signataires sont établis en Nouvelle-Calédonie, en Polynésie française, dans les îles Wallis-et-Futuna ou dans les Terres australes et antarctiques françaises.

Pourquoi faire appel à AxioTrad pour vos services de traduction ?

Une réelle connaissance métier

Quel que soit votre domaine d’activité, nous affecterons le traducteur le plus adapté. La personne sélectionnée par nos soins maîtrisera votre cœur de métier. Elle saura traduire vos documents tout en respectant leur technicité. Chez AxioTrad, nous n’avons pas peur de la complexité.

Confidentialité absolue

AxioTrad respecte scrupuleusement la confidentialité de vos documents à traduire ainsi que de vos réunions dans le cadre d’interprétations. Les fichiers envoyés seront traités par AxioTrad en toute confidentialité pour un usage strictement interne.

Des traducteurs professionnels

Nos traducteurs sont réputés pour leur maîtrise linguistique. Ils accompagneront votre entreprise sur tous les formats numériques courants. En France ou à l’international, ils s’adapteront à tous vos projets et dans la langue de votre choix.

Une traduction
précise

Document technique, documents juridiques, site web, marketing… Notre agence de traduction s’entoure des meilleurs professionnels pour un travail sans faille. Nos traducteurs sélectionnés combinent des compétences linguistiques à une vraie connaissance métier

Des délais
respectés

Chez AxioTrad, nous savons à quel point votre temps est précieux. C’est pourquoi, nous mettons un point d’honneur à respecter votre planning. Nos traducteurs s’adaptent à vos impératifs. Ils vous rendront des textes  parfaitement traduits, dans les meilleurs délais de traduction.

FAQ

La traduction assermentée est un type de traduction qui répond à des règles bien spécifiques. Il n’est pas toujours simple de s’y retrouver dans les termes juridiques employés.

Voici donc quelques réponses aux questions les plus courantes que nous posent nos clients chez AxioTrad.

Certaines traductions administratives et judiciaires doivent être certifiées conformes pour avoir une valeur légale dans le pays cible.
Le traducteur assermenté est un professionnel qui a prêté serment près une Cour d’Appel, ce qui lui donne l’autorité nécessaire pour la certification d’une traduction.
Lui seul peut certifier l’exactitude de la traduction en apposant son sceau sur le document visé, car il est habilité par la justice à le faire.

Tout dépend du projet !

Il est évident qu’une seule page à traduire du français vers l’anglais sera moins onéreuse qu’un dossier de succession composé de 100 pages à traduire du français vers l’arabe.

De même, le délai pour une traduction certifiée sera variable selon le type de traduction demandé, la taille des documents à traiter, la langue cible visée, etc.

Vous avez besoin d’un chiffrage rapide et précis pour un projet juridique ou d’entreprise ? Vous pouvez nous soumettre une demande de devis en ligne pour une traduction certifiée conforme.

Différentes autorités publiques et judiciaires peuvent réclamer une traduction officielle, que ce soit en France ou à l’étranger.

Les documents suivants peuvent ainsi nécessiter la signature du traducteur assermenté :

  • Actes civils : acte de mariage ou de naissance, livret de famille, passeport, carte d’identité ;
  • Actes notariés : procuration, testament, acte de vente, dossier de succession ;
  • Documents juridiques : acte d’huissier, signification de jugement, procès-verbal, casier judiciaire, convocation, sommation de paiement, jugement, décision de justice ;
  • Documents commerciaux : registres des sociétés, extrait de Kbis, certificat INPI, statuts d’entreprise, contrat de travail ;
  • Documents administratifs : diplômes, bulletin de notes, permis de conduire ;

Dans certains cas, le pays de destination peut demander que les documents traduits soient légalisés.

La légalisation atteste de la véracité de la signature de l’auteur de l’acte, la qualité en laquelle a agi le signataire et l’identité du sceau dont l’acte est revêtu.

Attention de bien noter que la légalisation ne certifie pas que le contenu du document est conforme à l’original !

En France, ce sont les Notaires de France, par l’intermédiaire des 15 Conseils régionaux ou Chambres interdépartementales de notaires compétents qui gèrent la légalisation depuis le 1ᵉʳ septembre 2025. Toutefois, mairies et CCI sont aussi habilités à s’en occuper, selon le type de document.

L’apostille est un certificat qui authentifie l’origine d’un acte public délivré dans un pays membre de la Convention de la Haye du 5 octobre 1961. Il est destiné à être utilisé dans les pays membres de la Convention.

C’est là aussi le notariat qui supervise l’apostille, et ce, depuis le 1er mai 2025.

Pour en savoir plus, nous vous invitons à lire notre article sur le traducteur assermenté.

En cas de besoin, AxioTrad s’occupe de toutes les formalités de légalisation et d’apostille à votre place !

C’est une question qui revient souvent. La réponse est : tout dépend de la situation.

Ce sont les instances demandeuses qui décident si l’assermentation de la traduction doit être réalisée à partir du document original ou si elle peut être faite à partir d’une copie scannée (en format PDF par exemple).

Pensez à vérifier ce point auprès des administrations ou services concernés avant de faire traduire.

La réponse est généralement non. Les organismes français réclament dans la plupart des cas des traductions certifiées sur le sol français.

Les équipes d’AxioTrad vous accompagnent et vous aident à effectuer les formalités nécessaires afin de s’assurer que vos traductions seront recevables en France, dans l’Union européenne ou dans tout autre pays du monde.

Toutefois, dans la plupart des cas, il faudra vous renseigner auprès de l’instance demandeuse pour obtenir tous les détails de la démarche de certification.

Sources : Notaires de France, France diplomatie, page légalisation France Diplomatie

Nos clients parlent de nous

Ils nous ont fait confiance