Lors de la création d’une entreprise en France, il faut obligatoirement procéder à son immatriculation au Registre du Commerce et des Sociétés. Suite à cette démarche, l’extrait Kbis atteste de son existence légale. Véritable carte d’identité, ce document officiel comporte différentes informations clés : numéro de SIREN, forme juridique, adresse du siège social… Spécifique à la législation française, cette pièce peut vous être demandée pour développer votre activité à l’international. Dans quel(s) cas est-il nécessaire d’effectuer la traduction de votre Kbis en anglais ? Comment traduire un document de ce type pour conserver sa valeur officielle ? Découvrez tout ce qu’il faut savoir sur le sujet !
Pourquoi faire traduire votre extrait Kbis en anglais ?
Lorsqu’un gérant de société envisage de conquérir des marchés internationaux, il est souvent nécessaire de demander une traduction de l’extrait Kbis en anglais.
En effet, les instances locales ou partenaires étrangers peuvent exiger un justificatif prouvant l’existence légale de l’entreprise.
Dans le cas de relations commerciales développées en dehors du territoire national, la traduction du Kbis s’avère indispensable dans de nombreuses situations :
- Ouverture d’un compte bancaire professionnel à l’étranger
- Opération commerciale avec un partenaire non francophone
- Expansion de la société dans un autre pays via l’ouverture d’une filiale
- Obtention d’une licence d’exploitation pour certains produits
- Vente de l’entreprise à l’international
- Commande de matériel auprès d’un fournisseur étranger
- Souscription d’un contrat de prestation de services avec un partenaire implanté dans un pays étranger…
Comme les statuts de société, l’extrait Kbis fait partie des documents à traduire du français vers l’anglais pour accompagner votre développement à l’étranger.
Pourquoi choisir la langue de Shakespeare ? Car il s’agit de la langue internationale de référence : considérée comme la langue des affaires, comprise par le plus grand nombre, langue officielle dans plus de 65 pays…
Ce document traduit en anglais vous permet d’étendre votre activité commerciale dans le monde entier.
Extrait Kbis en anglais : avez-vous besoin d’une traduction assermentée ?
Type de document nécessitant une traduction certifiée
Comme bien d’autres documents officiels, l’extrait Kbis doit faire l’objet d’une traduction effectuée par un traducteur assermenté.
Appelé également traducteur agréé (voire traducteur juré en Belgique), cet expert traducteur a prêté serment devant l’une des Cours d’appel. Il est le seul habilité à fournir une traduction certifiée conforme à l’original.
C’est en apposant son sceau (cachet ou tampon), sa signature et la mention “vu, ne varietur” que ce traducteur professionnel disposant du statut d’expert judiciaire peut certifier le caractère officiel et la conformité du document traduit en langue étrangère. Ce dernier conserve alors la même valeur que le document original et est reconnu par les autorités étrangères (administrations, consulats, ambassades, tribunaux…).
À noter : actes d’état civil, documents juridiques (casier judiciaire…), actes notariés, certificats et documents administratifs (relevés de notes…), jugements… Différents types de documents doivent être traduits par des experts assermentés si les autorités exigent de fournir des traductions officielles, c’est-à-dire certifiées conformes aux documents originaux. Ce peut être le cas pour effectuer des démarches administratives ou faire appliquer une sentence d’arbitrage international dans un pays étranger…
Besoin d’une authentification ?
Dans certains pays, il peut être exigé de faire légaliser votre Kbis traduit par un traducteur certifié afin qu’il conserve sa valeur légale à l’étranger.
La démarche de légalisation des documents en anglais ou en d’autres langues étrangères consiste à faire authentifier la fonction et l’identité du traducteur assermenté ainsi que la signature et le tampon apposés.
La traduction légalisée de votre Kbis peut être réalisée via :
- La procédure classique en vous adressant au ministère des Affaires étrangères, la mairie du traducteur, un notaire ou une Chambre de Commerce et de l’Industrie
- La procédure simplifiée de l’apostille si le pays de destination a signé la Convention de La Haye.
Bon à savoir : tout comme l’extrait Kbis, sa traduction officielle a une durée de validité de 3 mois. Il convient donc d’être vigilant quant aux délais (de délivrance, de traduction…) avant de les transmettre à un tiers.
Comment obtenir une traduction de votre Kbis en anglais à la hauteur des enjeux ?
Faire appel à des traducteurs certifiés : un impératif
En tant que document attestant officiellement de l’existence légale de votre société auprès de vos interlocuteurs étrangers, la traduction de votre extrait Kbis en anglais doit faire l’objet d’une prestation linguistique de qualité professionnelle. En effet, la moindre erreur pourrait causer des difficultés dans vos démarches de développement engagées à l’international.
Or, vous l’avez compris : faire appel à un traducteur juridique natif n’est pas suffisant. Si un traducteur anglais français spécialisé en droit maîtrise les langues de travail et la terminologie juridique employée, seuls les traducteurs agréés peuvent garantir la valeur officielle des documents traduits.
Solliciter un cabinet de traduction juridique : la meilleure option
Comment simplifier la recherche du prestataire requis et vous assurer qu’il soit en mesure de répondre à vos besoins en traduction certifiée de votre extrait Kbis en plusieurs langues ? En confiant cette mission d’expertise à une agence spécialisée en traduction juridique comme AxioTrad !
En effet, notre société de traduction dispose d’un réseau de traducteurs professionnels natifs, expérimentés et assermentés.
Notre chef de projet mobilise rapidement le bon profil d’expert afin de livrer une traduction parfaitement conforme à l’extrait Kbis de votre entreprise dans les délais impartis pour en garantir sa validité. Et ce, quelles que soient les combinaisons linguistiques : anglais, mais aussi portugais, espagnol, polonais, suédois…
Véritable partenaire linguistique engagé à vos côtés, notre agence de traduction vous apporte des conseils avisés (concernant les démarches de légalisation à envisager en fonction des exigences du pays destinataire…). Conscients des enjeux (délais, etc.), nous assurons une prise en charge optimisée de votre projet de traduction avec un contrôle qualité rigoureux.
Résultat : vous pouvez transmettre dans les temps la traduction de votre Kbis en anglais ou en toute autre langue pour accomplir sereinement vos démarches à l’international !
Besoin d’une traduction rapide, voire urgente de votre Kbis ? Demandez sans attendre un devis gratuit !
La traduction de votre Kbis en anglais constitue une étape à ne pas négliger pour développer votre activité à l’échelle internationale ! Pour garantir l’obtention d’un document reconnu officiellement à l’étranger, missionnez une agence de traduction juridique en mesure de mobiliser des traducteurs assermentés. AxioTrad est votre partenaire expert en la matière !
À lire en complément : découvrez les autres services linguistiques de notre cabinet de traduction : interprétariat, mise en page multilingue…