Service d’interprétation simultanée

Sommets et conférences multilingues de grande ampleur, réunions de sociétés multinationales, congrès médicaux internationaux… Pour assurer la réussite de ces événements à forts enjeux, AxioTrad vous propose un service d’interprétation simultanée à forte valeur ajoutée.

Interprétation simultanée : pour vos événements multilingues d’envergure

Faire une interprétation simultanée consiste à réaliser une traduction orale au fur et à mesure qu’un orateur s’exprime. Le discours prononcé dans la langue source est interprété de façon simultanée, c’est-à-dire en temps réel avec seulement quelques secondes de décalage.

Également appelée interprétation de conférence (ou traduction simultanée), cette prestation linguistique se déroule de la manière suivante :

  • L’intervenant s’exprime dans un microphone, sans se soucier de la présence d’interprètes de conférence.
  • Placé généralement dans une cabine insonorisée avec une vue directe sur les orateurs, chaque interprète équipé d’un casque écoute le discours. Il veille à transposer en direct (de manière quasiment immédiate) dans la langue cible les paroles prononcées, tout en écoutant la suite des propos puisque l’orateur continue de parler.
  • Équipé d’écouteurs réglés dans la langue de son choix, chaque participant entend le discours dans sa langue maternelle.

Une équipe d’interprètes de conférence : nécessaire pour ce mode d’interprétation

Interprétation simultanée

Parmi les différents types d’interprétation, l’exercice d’interprétation simultanée est particulièrement complexe à mener.
L’interprète de conférence doit réaliser en même temps plusieurs actions : écouter le discours prononcé, comprendre les informations communiquées dans la langue source et restituer oralement les paroles traduites.
ndlr : prévoir un lien interne vers le prochain dossier Interprète de conférence
Il lui faut donc maîtriser parfaitement les différentes langues de travail et avoir suivi une formation spécifique pour appliquer cette gymnastique mentale. Mais il doit également faire preuve d’une très bonne mémoire et de réelles capacités d’écoute active.

Vu l’effort de concentration demandé, le travail d’interprétation simultanée est réalisé en binôme, voire en équipe. Le nombre d’interprètes par langue est généralement de 2 ou 3. Ces professionnels se relaient toutes les 20 à 30 mn.

À lire en complément : découvrez le métier d’interprète.

L’équipement technique requis

La qualité de l’interprétation simultanée ne dépend pas uniquement des compétences linguistiques des interprètes mobilisés.
En effet, un service d’interprétariat simultané requiert également l’utilisation d’un matériel spécifique. Et ce, afin de permettre une interprétation réalisée dans des conditions optimales pour préserver les interprètes d’éventuelles nuisances sonores et favoriser l’écoute du public multilingue.
Différents outils d’interprétation sont nécessaires pour mener à bien ce type de mission : cabines insonorisées, casques, micros, oreillettes, salle de conférence équipée d’un système de sonorisation…

Interprétation simultanée : dans quelles situations ?

Ce type d’interprétation est un choix judicieux :

  • Pour des événements de grande ampleur.
  • En présence d’un grand nombre de participants de langues différentes.
  • Lorsque le temps est un facteur clé (durée limitée).
  • Quand il est crucial d’assurer une communication multilingue fluide pour échanger des points de vue. Même si elles ne comprennent/parlent pas la même langue, les parties prenantes reçoivent les informations en même temps, puisque les propos sont traduits de manière simultanée. Tous les auditeurs peuvent suivre les prises de paroles des divers orateurs et participer.


Recourir à des services d’interprétariat simultané est préconisé dans les cas suivants : sommets réunissant des organisations internationales, assemblées d’actionnaires, réunions d’affaires de multinationales, conférences de presse, congrès scientifiques ou médicaux, conférences techniques, séminaires…

AxioTrad : des services d'interprétation simultanée à la hauteur des enjeux

Des interprètes hautement qualifiés, expérimentés et spécialisés

Pour assurer la réussite de la mission d’interprétation simultanée que vous nous confiez, nous missionnons des interprètes sélectionnés sur le volet et respectueux des codes du métier (neutralité, secret professionnel…).
Diplômés, ces linguistes passionnés sont bien évidemment formés aux différentes techniques d’interprétation, mais pas seulement.
Nous veillons également à privilégier des profils natifs (pour interpréter les propos dans leur langue maternelle) avec plusieurs années d’expérience à leur actif et des connaissances approfondies de votre domaine de spécialisation (terminologie, réglementations…).
La garantie de discours parfaitement interprétés dans plusieurs langues et compris par vos cibles étrangères.

Location de matériel d'interprétation via notre partenaire expert

En faisant appel à AxioTrad, nul besoin de vous soucier de louer la technologie nécessaire à votre événement international !
En effet, nous pouvons solliciter notre partenaire de confiance, spécialisé dans la location d’équipements de pointe et de systèmes d’interprétation de dernière génération :

  • Des cabines insonorisées avec des pupitres, récepteurs casques, microphones, régie d’interprétation… Ce matériel fixe permet d’optimiser la prestation (confort pour l’interprètes et les participants). Mais étant volumineux, il est réservé à des lieux en capacité de l’accueillir.
  • Des demi-cabines sur table. Facilement transportables, ces modèles sont adaptés à des espaces restreints. Ils se posent directement sur une table, mais ne sont pas complètement insonorisés, puisque pas totalement fermés.
  • Petit matériel portatif appelé bidule ou valisette d’interprétariat. Il est très pratique pour fournir une interprétation simultanée en itinérance (visites d’usines pour un petit groupe). L’interprète parle dans le micro qui porte sa voix vers les casques ou les écouteurs de l’auditoire. Dans un environnement bruyant, le professionnel peut également être équipé d’une écoute interprète. Ainsi, l’orateur parle dans un micro relié au casque de l’interprète. Ce dernier est alors le seul à (bien) l’entendre.

Bon à savoir : l’installation du matériel fixe (cabines ou demi-cabines) et son retrait sont assurés par notre partenaire. Vous pouvez également compter sur la mobilisation d’une assistance technique sur place. Durant tout l’événement, un technicien gère les éventuels incidents pour votre sérénité.

Grâce à ce partenariat avec le leader européen reconnu dans ce domaine d’expertise, vous bénéficiez d’une prestation de qualité clé en main.

Un service d'interprétation simultanée pour vos événements en France et à l’étranger

Faire appel à AxioTrad, c’est choisir une solution complète et alignée sur vos besoins en interprétation simultanée, avec une disponibilité dans toute la France et à l’international.
À votre écoute, notre chef de projet veille à recourir à des interprètes à la hauteur des exigences de l’événement et à louer du matériel adapté à la mission (fixe ou mobile).

Vous pouvez organiser sereinement vos sommets d’affaires, réunions bilatérales avec des représentants des institutions européennes, visites sur site à Paris, en Belgique ou ailleurs…

+ de 50 langues disponibles

Vous pouvez compter sur AxioTrad pour répondre au mieux à vos besoins d’interprétation simultanée dans de multiples combinaisons linguistiques.
Nous nous mobilisons pour trouver le bon interprète natif parmi notre large réseau de professionnels chevronnés.

Pour toute autre langue étrangère, contactez-nous.

Notre expertise métier pour les tous modes d’interprétation

Vous pouvez avoir confiance en notre agence de traduction spécialisée et d’interprétation.

Au fil des années, nous avons développé un important réseau d’interprètes professionnels et un savoir-faire éprouvé dans la gestion de ce type de projet.
Véritable partenaire à vos côtés, AxioTrad est en mesure de fournir une prestation de qualité pour toute demande d’interprétation :

  • Interprétation simultanée
  • Interprétation consécutive (avec prise de notes) pour des réunions diplomatiques ou officielles
  • Interprétation chuchotée pour des réunions en petit comité
  • Interprétation de liaison pour des négociations commerciales (en face-à-face), des visites guidées, la signature d’actes notariés…
  • Interprétation à distance pour entretenir des relations internationales.

Bon à savoir : AxioTrad peut déployer une solution hybride. Il s’agit de proposer des interprétations simultanées destinées à une partie des publics en présentiel et une autre partie de l’audience en distanciel.

Demande de devis
Étape 1 sur 5
NOTE : Traduction = traduction écrite ; Interprétation = traduction orale.
Pour en savoir plus : Traducteur ou interprète ? Quelles différences ?