Traducteur anglais : les critères pour bien le choisir

traducteur anglais AxioTrad

Vous recherchez un bon traducteur anglais pour faire traduire les supports de communication de votre entreprise, des documents commerciaux, des contrats, des documents officiels ou tout autre format qui nécessite une traduction de qualité ? AxioTrad, en tant qu’agence de traduction reconnue, a dressé pour vous la liste des critères à observer pour trouver un […]

Guide de survie du client en quête de traductions professionnelles

FAQ Traduction professionnelle AxioTrad

Vous avez besoin de traductions de qualité professionnelle mais ne savez pas par où commencer ? AxioTrad a rédigé ce guide à votre attention : vous y trouverez les réponses aux questions que se posent de nombreux clients ainsi que des liens vous orientant vers des pages plus complètes sur un sujet ou sur un […]

Origines des langues et familles linguistiques

Origine des langues

S’il y a bien une question qui a autant agité les linguistes que les ethnologues, les sociologues que les archéologues ou même les théologiens, c’est celle de l’origine des langues. Posée depuis des siècles par des penseurs de tous bords, elle a toujours été à l’origine de débats animés et de questions complexes. Fortement liée […]

Révision de traduction, la clé pour des traductions de qualité ?

révision traduction

Vous avez besoin de faire traduire des documents et de vous assurer d’un résultat irréprochable ? Vous devrez alors soumettre votre texte à une révision de traduction en bonne et due forme ! AxioTrad vous propose de découvrir en quoi consiste cette étape de vérification et pourquoi elle est absolument essentielle pour réaliser des traductions […]

Transcréation, localisation : en quoi cela consiste ?

transcréation

Relativement peu connues du grand public, la transcréation et la traduction localisée permettent de prendre en compte le pays de destination et ses particularités culturelles, historiques, politiques ou circonstancielles pour fournir des traductions de meilleure qualité.Proches sur le papier, ces deux types de traductions sont pourtant deux prestations tout à fait différentes, tant du point […]

Traduction professionnelle : pourquoi la traduction automatique ne peut l’égaler ?

traduction professionnelle

Bien plus ancienne qu’on ne pourrait le croire, la traduction automatique n’a, malgré les importants moyens de développement qui lui sont alloués et l’important marché qu’elle représente, pas encore réussi à égaler la qualité et la finesse des traductions effectuées par des traducteurs professionnels (agences de traduction, cabinet de traduction, traducteurs indépendants…). S’il est parfois […]

5 conseils pour choisir la bonne agence de traduction

Comment choisir une agence de traduction

Vous avez un projet personnel ou professionnel nécessitant un ou plusieurs travaux de traduction ? Vous avez déjà pris la décision (excellente) de faire appel à un traducteur pour traduire ces divers documents par un professionnel ? Il ne vous reste plus qu’à le trouver ! AxioTrad vous propose 5 conseils de traducteurs professionnels pour […]

Le devis de traduction : ce qu’il faut savoir

devis de traduction

Faire appel à un traducteur ou à des bureaux de traduction pour un projet professionnel ou personnel implique le plus souvent de demander un devis de traduction. Bien que très courant, ce document est souvent difficile à décrypter pour les non-initiés, ce qui débouche parfois sur de mauvaises surprises. Pour fournir une traduction dans de […]

Traducteur ou interprète ? Quelles différences ?

Traducteur interprète

Contrairement à ce que l’on a l’habitude de lire, d’écrire et de penser, le métier de traducteur-interprète n’existe pas ! Il s’agit d’une confusion entre les métiers de traducteur d’une part et d’interprète d’autre part qui, s’ils sont certes proches, se distinguent néanmoins sur de nombreux points. Pour mieux cerner et définir vos besoins de […]