Chez AxioTrad, nous travaillons sur le long terme avec nos traducteurs. Nous recherchons des profils solides au parcours riche ; des professionnels dignes de confiance qui grâce à leurs expériences variées sont capables de traiter de nombreux sujets — tout en étant de véritables experts métiers dans ces domaines. À travers cette série de portraits, nous vous présentons certains de nos collaborateurs, leurs parcours et leurs spécialisations.
Susanna F. (Marseille, France)
Langues sources : anglais, français, espagnol
Langue cible : italien
Travaille avec AxioTrad depuis un an.
Spécialisation : e-marketing, communication, finance, économie, culture.
Traductrice italienne installée en France depuis de nombreuses années, Susanna a rejoint l’équipe AxioTrad il y a un an pour travailler avec nous sur des textes requérant de grandes capacités rédactionnelles. Experte des technologies de la traduction, elle maîtrise en outre de nombreuses thématiques allant de l’e-marketing à la culture.
« Je devais passer 6 mois à Paris, et finalement, j’y suis restée 10 ans… »
Comme elle nous le confie, la traduction est « une passion découverte complètement par hasard ». Titulaire d’une licence LEA de l’université de Rome, c’est lors d’un échange Erasmus à Paris qu’elle se laisse séduire par la traduction en découvrant un peu par hasard l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), l’école où elle finira par décrocher son Master et qui lui ouvrira les portes du métier de traductrice. Au départ à Paris pour seulement quelques mois, elle finit par y vivre pendant presque dix ans !
C’est donc diplômée d’une prestigieuse école de traduction parisienne qu’elle commence sa carrière de traductrice. D’abord salariée pendant plusieurs années en agence de traduction et dans des entreprises du domaine de la fintech, Susanna opte finalement pour le statut d’indépendante qui lui permet de s’installer dans le sud de la France et de voyager régulièrement entre Marseille, Paris et Rome.
Une traductrice précieuse et polyvalente, spécialiste de la traduction éditoriale
Trois villes de cœur, mais aussi trois langues sources qui font d’elle une traductrice précieuse et polyvalente, puisqu’elle traduit pour AxioTrad de l’anglais, le français et l’espagnol vers l’italien, sa langue maternelle. Dotée d’une solide expérience, elle excelle dans le domaine de la traduction éditoriale. Ses compétences multiples, mariées à sa très belle plume, en font une traductrice capable de traiter de sujets variés avec une très grande qualité d’écriture sans rien sacrifier à la technicité du document.
Marketing, communication, culture, art, tourisme, autant de domaines qui lui permettent d’être créative, de voyager par procuration ou de rester en lien avec l’actualité. Ayant travaillé dans le domaine de la fintech, elle est également à l’aise avec les sujets technologiques et économiques. Pour AxioTrad, elle a notamment eu l’occasion de traduire des guides audio pour des musées internationaux, des sites Internet et des textes qui relèvent de l’e-marketing.
« Je suis très favorable à l’utilisation des technologies de la traduction, à condition qu’elles soient bien employées »
Susanna trouve également le temps de donner des cours de technologies de la traduction à l’ESIT, où elle travaille comme maîtresse de conférence associée ! Elle voit donc d’un très bon œil les progrès informatiques qui ont profondément remodelé son métier. Correctement employés, ce sont d’après elle de précieux outils qui viennent aider le traducteur dans son travail. Comme elle le précise, il s’agit de bien comprendre leur utilisation « pour mieux sensibiliser les clients à une utilisation correcte et raisonnée ».