Interprétation simultanée en visioconférence AxioTrad

Cas client : interprétation simultanée en visioconférence – secteur agroalimentaire

Début juin 2024, devaient se réunir en visioconférence les professionnels des filières européennes de l’élevage et des viandes. L'objet de cette réunion était de mener des discussions concernant la révision de la réglementation européenne relative à la protection des animaux pendant le transport. Et ce, afin de définir une position commune en vue de la défendre devant les membres du Parlement européen. Les enjeux étaient donc importants pour les organisations des 6 pays représentés : France, Belgique, Grèce, Italie, Espagne et Pologne. Pour assurer une communication multilingue à distance efficace entre les parties prenantes, l'association interprofessionnelle française a sollicité notre agence de traduction et d'interprétation. AxioTrad revient sur cette mission d'interprétation simultanée en visioconférence menée avec succès.
Sommaire
    Add a header to begin generating the table of contents

    Les besoins client : interprétation simultanée multilingue en visioconférence

    L’organisation interprofessionnelle de la filière française Élevage et Viande avait déjà organisé une réunion en visioconférence rassemblant des représentants français, mais aussi anglais, espagnols, italiens, grecs et polonais.

    Or, elle avait été très déçue par la qualité de la prestation d’une manière globale. Aussi bien sur le plan technique (mise en place de la solution de visioconférence) que linguistique (interprétation simultanée), les résultats n’avaient pas été à la hauteur des enjeux, rendant compliqué les échanges multilingues entre les participants.

    Moins de 10 jours avant la nouvelle réunion prévue début juin 2024, notre client a confié à AxioTrad la prise en charge complète de cette mission d’interprétation simultanée à distance (RSI – Remote Simultaneous Interpreting).

    Elle nécessitait :

    • Le déploiement d’une technologie fiable (plateforme en ligne) pour que le flux vidéo et audio soit optimal. Il était essentiel de garantir la qualité sonore pour permettre le bon déroulement de cette réunion multilingue en distanciel rassemblant 12 représentants.
    • La mobilisation de 10 interprètes professionnels. Soit un binôme de 2 interprètes pour chaque paire de langues : français anglais, français espagnol, français italien, français grec et français polonais. En effet, l’interprétation simultanée requiert une forte concentration. Il s’agit pour chaque interprète de traduire le discours de l’orateur presque instantanément (avec quelques secondes de latence seulement) dans leur langue maternelle respective. Connecté à la plateforme, chaque participant entend les paroles traduites dans la langue de son choix en sélectionnant le canal dédié. Toutes les 20 à 30 mn maximum, les interprètes doivent se relayer.

    La solution clé en main d’AxioTrad

    La mise en place technique assurée par notre partenaire expert

    Pour mener à bien cette mission d’interprétation simultanée en visioconférence, AxioTrad a fait appel à son partenaire technique habituel. Ce professionnel de confiance a développé un savoir-faire métier dans ce domaine depuis de nombreuses années.

    Pour garantir la réussite de cette réunion multilingue à distance, il a mobilisé une méthodologie éprouvée et une solution technique adaptée aux enjeux.

    Notre prestataire expert a géré tout l’aspect technique :

    • La sélection de la plateforme utilisée pour réaliser la visioconférence : Zoom Pro
    • La communication et l’inscription à la réunion de tous les participants : les 12 représentants et les 10 interprètes.
    • La mise en place des canaux nécessaires pour chaque paire de langues
    • Le rappel des bonnes pratiques en matière de réunion à distance : mise à jour préalable de la plateforme, bonne connexion internet via une liaison filaire (Ethernet), équipement recommandé (micro-casque pour faciliter l’écoute et améliorer la diffusion du son auprès des interlocuteurs), présence d’un modérateur pour coordonner les intervenants…
    • La séance de test technique effectuée le jour même avant le début de la réunion (à 8h30). L’objectif était de s’assurer que toutes les personnes ont pu se connecter avec succès et de résoudre les éventuels problèmes techniques rencontrés. Compte tenu du nombre de participants, un planning de test avait été établi.
    • La création d’un lien Zoom pour permettre la connexion des participants
    • L’utilisation de la plateforme en Live visio et la mobilisation d’une équipe de techniciens RSI indispensable au bon déroulement de la réunion en visioconférence.

    L’expertise métier d’interprètes spécialisés et préparés

    La clé du succès d’une prestation d’interprétation simultanée à distance ne repose pas uniquement sur la qualité et la fiabilité de l’équipement technique déployé et du suivi assuré. Aguerri à ce type de mission, AxioTrad en a bien conscience !

    C’est pourquoi, comme notre agence de traduction et d’interprétation le fait à chaque fois, nous avons veillé à :

    • Sélectionner des interprètes professionnels mobilisant les compétences exigées. Bien évidemment, ils maîtrisaient la technique d’interprétation simultanée et les langues requises. Mais ils étaient également familiarisés avec l’interprétation en distanciel pour l’avoir pratiquée à de nombreuses reprises. De plus, ils présentaient des connaissances concernant le sujet abordé pendant la visioconférence. En effet, ils avaient notamment déjà réalisé des prestations dans le domaine de spécialisation concerné : pour d’autres filières européennes de la viande, lors de visites d’études dans des bâtiments de boucherie et dans le secteur de la santé animale.
    • Récupérer auprès du client des documents et supports d’informations détaillant l’objet de la réunion. Ils ont été transmis aux interprètes suffisamment en amont pour leur laisser le temps de bien se préparer. En prendre connaissance bien avant leur intervention leur a permis d’être plus rapidement opérationnels le jour J.
    • Briefer les interprètes bien en amont. Effectué par le client lui-même, ce briefing visait à faciliter la compréhension des enjeux de cette réunion au cours de laquelle chaque interprète jouait un rôle majeur (assurer une communication claire entre les participants).

    Résultat : une mission d’interprétation simultanée en visioconférence réussie à 100 %

    La réunion s’est déroulée de 9h30 à 12h30 dans les meilleures conditions.

    Durant cette matinée, les représentants européens de la filière Élevage et Viande ont pu échanger leurs arguments sur la position à adopter concernant la nouvelle réglementation.

    En effet, pour garantir une parfaite communication multilingue, ils ont pu compter sur :

    • Un service de qualité d’un point de vue technique permettant la fluidité des échanges. Pendant les 3 heures de visioconférence, ils ont bénéficié d’une assistance technique dédiée. Un technicien est resté mobilisé durant toute la réunion afin de gérer les éventuels incidents survenant pour le client ou les interprètes.
    • Le haut niveau de qualité de l’interprétation simultanée à distance réalisée. Les interprètes missionnés ont assuré une prestation irréprochable, permettant aux interlocuteurs issus de différents pays de se comprendre et de partager leur point de vue.

    Le client était entièrement satisfait de la mission d’interprétation simultanée en visioconférence remplie avec succès par AxioTrad. Il n’hésitera pas à faire appel à nouveau à notre agence de traduction et d’interprétation pour tout autre événement réunissant des participants parlant plusieurs langues et géographiquement éloignés. Vous aussi avez besoin d’une prestation d’interprétation à la hauteur de vos enjeux ? Contactez-nous sans attendre pour obtenir un devis gratuit !

    Partager sur :
    Facebook
    Twitter
    Pinterest
    LinkedIn

    Articles associés