{"id":23738,"date":"2022-03-21T16:42:34","date_gmt":"2022-03-21T14:42:34","guid":{"rendered":"https:\/\/axiotrad.fr\/revision-de-traduction-la-cle-pour-des-traductions-de-qualite\/"},"modified":"2022-03-21T16:42:34","modified_gmt":"2022-03-21T14:42:34","slug":"revision-de-traduction-la-cle-pour-des-traductions-de-qualite","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/revision-de-traduction-la-cle-pour-des-traductions-de-qualite\/","title":{"rendered":"R\u00e9vision de traduction, la cl\u00e9 pour des traductions de qualit\u00e9 ?"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"23738\" class=\"elementor elementor-23738 elementor-23722\" data-elementor-post-type=\"post\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-377efae elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"377efae\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-ceb4066\" data-id=\"ceb4066\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-d4beb25 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"d4beb25\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p>Vous avez besoin de faire traduire des documents et de vous assurer d\u2019un r\u00e9sultat irr\u00e9prochable ? <strong>Vous devrez alors soumettre votre texte \u00e0 une r\u00e9vision de traduction en bonne et due forme<\/strong> !<\/p><p>AxioTrad vous propose de d\u00e9couvrir en quoi consiste cette \u00e9tape de v\u00e9rification et pourquoi elle est absolument essentielle pour r\u00e9aliser des traductions de qualit\u00e9, quelles que soient les langues impliqu\u00e9es.<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-20ba887 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"20ba887\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h2>Qu\u2019est-ce que la r\u00e9vision d\u2019une traduction ?<\/h2><p>Le processus de r\u00e9vision en traduction d\u00e9signe une \u00e9tape de relecture particuli\u00e8re du texte traduit. Son objectif est de <strong>comparer avec soin et minutie le texte original et la traduction effectu\u00e9e<\/strong> pour s\u2019assurer de l\u2019exactitude et de la qualit\u00e9, notamment stylistique, de celle-ci.<\/p><p>En effet, le traducteur qui se charge de la r\u00e9vision d\u2019un document traduit ne se contente pas d\u2019une simple correction de l\u2019orthographe ou de la grammaire mais doit en plus <strong>v\u00e9rifier la qualit\u00e9 linguistique du document<\/strong> en examinant par exemple le vocabulaire, la terminologie, le registre de langue ou encore la coh\u00e9rence d\u2019\u00e9ventuelles r\u00e9f\u00e9rences culturelles dans la langue \u00e9trang\u00e8re cible. Les traducteurs contr\u00f4lent \u00e9galement que tous les crit\u00e8res du briefing sont respect\u00e9s.<\/p><p>A ces diverses corrections s\u2019ajoute bien entendu la r\u00e9vision d\u2019\u00e9l\u00e9ments plus pr\u00e9cis incluant notamment l&#8217;orthographe, la grammaire, la syntaxe, les erreurs de chiffres ou de noms propres, les normes de typographie et de mise en page, etc.<br \/><strong>Une fois la phase de r\u00e9vision achev\u00e9e, on obtient une traduction pr\u00e9cise, agr\u00e9able \u00e0 lire et qui respecte tout \u00e0 fait les crit\u00e8res transmis par le client<\/strong> pour lui fournir un travail de traduction \u00e0 la hauteur de ses attentes.<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-0705bb5 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"0705bb5\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h2>Quelles diff\u00e9rences avec la relecture ?<\/h2><p>L\u2019\u00e9tape de relecture est tout \u00e0 fait diff\u00e9rente de celle de la r\u00e9vision, d\u2019abord parce qu\u2019elle est comprise dans le service de traduction, l\u00e0 o\u00f9 <strong>la r\u00e9vision est le plus souvent une option<\/strong> (fortement recommand\u00e9e, mais pas obligatoire, nous y reviendrons).<\/p><p>La relecture d\u2019une traduction r\u00e9alis\u00e9e par un traducteur ind\u00e9pendant ou une agence de traduction se fait \u00e0 la fin d\u2019un projet de traduction et permet de <strong>corriger les derni\u00e8res scories et coquilles<\/strong> qui pourraient \u00e9ventuellement demeurer.<\/p><p>L\u2019\u00e9tape de relecture est n\u00e9cessaire pour une traduction de qualit\u00e9, puisqu\u2019<strong>elle permet de v\u00e9rifier attentivement les points suivants<\/strong> :<\/p><ul><li>Grammaire<\/li><li>Orthographe<\/li><li>Syntaxe<\/li><li>Typographie<\/li><li>Mise en page (PAO)<\/li><li>Selon les cas, les aspects terminologiques<\/li><\/ul>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-dcc2590 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"dcc2590\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h2>Dans quels cas la r\u00e9vision est-elle indispensable pour une bonne traduction ?<\/h2><p>Comme nous le disions, la r\u00e9vision n\u2019est pas une obligation absolue et vous pouvez demander une traduction sans r\u00e9vision. <strong>N\u00e9anmoins, c\u2019est bien la r\u00e9vision qui garantit que le texte \u00e0 traduire aura exactement le m\u00eame impact dans la langue-cible que celui qu\u2019il a eu dans votre langue maternelle<\/strong>.<\/p><p>Sans r\u00e9vision, impossible de savoir si le sens document original est rigoureusement le m\u00eame dans sa version traduite tant les particularit\u00e9s linguistiques de chaque langue sont nombreuses, et d\u2019autant plus dans le cadre de la traduction sp\u00e9cialis\u00e9e o\u00f9 <strong>les aspects terminologiques sont cruciaux<\/strong> quelles que soient les combinaisons linguistiques en jeu (traduction financi\u00e8re, traduction juridique, traduction technique, traduction m\u00e9dicale, traduction scientifique, etc.).<\/p><p><strong>Il peut aussi \u00eatre judicieux de faire r\u00e9viser du contenu traduit dans le cadre de besoins en traduction certifi\u00e9e<\/strong> (ou traduction asserment\u00e9e) avant que le traducteur asserment\u00e9 n\u2019appose son sceau.<br \/>Faire r\u00e9viser une traduction est \u00e9galement tr\u00e8s utile dans des cadres o\u00f9 le style et le phras\u00e9 sont essentiels, par exemple en traduction litt\u00e9raire ou en traduction commerciale ou marketing.<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-40425a9 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"40425a9\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h2>Qui sont les traducteurs qui se chargent de r\u00e9viser les traductions ?<\/h2><p>Dans le secteur de la traduction, <strong>la prestation de r\u00e9vision est strictement encadr\u00e9e<\/strong> par les exigences de la norme internationale ISO 17100:2015, qui stipule notamment que l\u2019action de r\u00e9vision doit n\u00e9cessairement \u00eatre accomplie par une deuxi\u00e8me personne, tout aussi comp\u00e9tente que le traducteur ou la traductrice.<\/p><p>En d\u2019autres termes, <strong>cette norme de qualit\u00e9<\/strong> implique que le r\u00e9viseur soit diff\u00e9rent du traducteur d\u2019une part, et qu\u2019il soit \u00e9galement qualifi\u00e9 dans les langues diff\u00e9rentes dont il est question et dans le domaine de sp\u00e9cialisation de la traduction d\u2019autre part.<\/p><p>Par exemple, pour faire traduire et r\u00e9viser des documents techniques de l\u2019anglais vers le fran\u00e7ais, il faudra tout d\u2019abord faire appel \u00e0 un traducteur fran\u00e7ais sp\u00e9cialis\u00e9 en traduction technique puis \u00e0 un r\u00e9viseur, fran\u00e7ais lui aussi, et tout aussi <strong>qualifi\u00e9 en <a href=\"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/technical-translation\/\">traduction technique<\/a><\/strong>. Les deux traducteurs professionnels doivent donc avoir fait des \u00e9tudes de traduction et \u00eatre suffisamment exp\u00e9riment\u00e9s en traduction technique pour justifier d\u2019un statut de traducteur sp\u00e9cialis\u00e9.<\/p><p>L\u2019id\u00e9al pour s\u2019assurer de services de traduction et de r\u00e9vision multilingues qui respectent ces normes est de <strong>s\u2019adresser directement \u00e0 une soci\u00e9t\u00e9 de traduction<\/strong>, qui sera en mesure de s\u00e9lectionner les bons profils dans son r\u00e9seau de traducteurs en fonction de votre secteur d\u2019activit\u00e9, des langues \u00e9trang\u00e8res dont il est question, des d\u00e9lais, etc.<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-b698a55 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"b698a55\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h2>La r\u00e9vision : une \u00e9tape essentielle pour assurer la qualit\u00e9 des traductions<\/h2><p>Si la r\u00e9vision d\u2019un texte traduit par un traducteur professionnel n\u2019est pas une obligation pour obtenir un document traduit parfaitement, elle reste n\u00e9anmoins recommand\u00e9e et constitue <strong>un gage de qualit\u00e9 suppl\u00e9mentaire<\/strong>, reconnu par les professionnels des m\u00e9tiers de la traduction.<\/p><p>De plus, en traduction comme ailleurs, deux cerveaux qualifi\u00e9s valent mieux qu\u2019un, c\u2019est ce que nous appelons dans notre secteur <strong>le \u201cprincipe des quatre yeux\u201d<\/strong>.<br \/>Pour ces raisons, nous vous recommandons, de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale, de s\u00e9lectionner des agences de traduction en mesure d\u2019accomplir ce contr\u00f4le qualit\u00e9 sur vos traductions.<\/p><p>Besoin de <strong>traductions de qualit\u00e9 professionnelle<\/strong> pour vos projets ? D\u2019assurer l\u2019exactitude de documents \u00e0 traduire ? N\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 nous contacter pour discuter de vos besoins et obtenir un devis gratuit, l\u2019\u00e9quipe d\u2019AxioTrad est \u00e0 votre disposition !<\/p><p>D\u00e9couvrez \u00e9galement nos conseils pour <a href=\"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/5-conseils-pour-choisir-la-bonne-agence-de-traduction\/\">bien choisir votre entreprise de traduction<\/a>, <a href=\"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/le-devis-de-traduction-ce-quil-faut-savoir\/\">d\u00e9crypter un devis de traduction<\/a> ou mieux comprendre <a href=\"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/la-memoire-en-traduction-technique-un-outil-qui-vous-veut-du-bien\/\">le fonctionnement des m\u00e9moires de traduction<\/a>.<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vous avez besoin de faire traduire des documents et de vous assurer d\u2019un r\u00e9sultat irr\u00e9prochable ? Vous devrez alors soumettre votre texte \u00e0 une r\u00e9vision de traduction en bonne et due forme ! AxioTrad vous propose de d\u00e9couvrir en quoi consiste cette \u00e9tape de v\u00e9rification et pourquoi elle est absolument essentielle pour r\u00e9aliser des traductions [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":23725,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"none","_seopress_titles_title":"R\u00e9vision traduction professionnelle : qualit\u00e9 garantie ?","_seopress_titles_desc":"En quoi consiste la r\u00e9vision d\u2019une traduction ? Est-ce obligatoire pour s\u2019assurer de la qualit\u00e9 d\u2019une traduction ? AxioTrad fait le point sur ce proc\u00e9d\u00e9","_seopress_robots_index":"","footnotes":""},"categories":[50],"tags":[],"class_list":["post-23738","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-autres-en"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23738","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23738"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23738\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/23725"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23738"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23738"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23738"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}