{"id":23494,"date":"2022-01-24T17:18:05","date_gmt":"2022-01-24T15:18:05","guid":{"rendered":"https:\/\/axiotrad.fr\/agences-de-traduction-de-la-valeur-de-vos-intermediaires\/"},"modified":"2022-01-24T17:18:05","modified_gmt":"2022-01-24T15:18:05","slug":"agences-de-traduction-de-la-valeur-de-vos-intermediaires","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/agences-de-traduction-de-la-valeur-de-vos-intermediaires\/","title":{"rendered":"Agences de traduction : de la valeur de vos interm\u00e9diaires"},"content":{"rendered":"<p><em>AxioTrad lance une s\u00e9rie d\u2019articles autour du th\u00e8me de la traduction, telle que celle-ci est appliqu\u00e9e au monde professionnel. Au fil de ces articles, nous mettrons en lumi\u00e8re les facettes du m\u00e9tier, soul\u00e8verons les points sp\u00e9cifiques, et tenterons d\u2019expliquer la plupart des concepts cl\u00e9s.<\/em><\/p>\n<p>Comme il est compliqu\u00e9, parfois, de trouver du bon sens dans les choses les plus simples\u00a0! Pourquoi tout cela est-il con\u00e7u ainsi\u00a0? D&#8217;o\u00f9 nous vient cette manie de vouloir mettre des \u00e9tapes, des suppl\u00e9ments et des interm\u00e9diaires, l\u00e0 o\u00f9 il n\u2019y avait au d\u00e9part qu\u2019un besoin tr\u00e8s basique\u00a0?<\/p>\n<p>On comprend facilement qu\u2019une traduction requi\u00e8re avant tout deux personnes\u00a0: il faut un porteur du besoin, c\u2019est-\u00e0-dire un client\u00a0; et puis, il faut un traducteur. Et \u00e0 bien r\u00e9fl\u00e9chir, au beau milieu de l\u2019\u00e8re Internet, il paraitrait logique que ces deux-l\u00e0 suffisent.<\/p>\n<p>Pourtant (n\u2019en d\u00e9plaise aux plus digitaux d\u2019entre nous), l\u2019immense majorit\u00e9 des traductions reste capt\u00e9e par des agences qui ne sont ni l&#8217;un ni l&#8217;autre. D&#8217;o\u00f9 vient qu\u2019une telle chose soit encore possible\u00a0?<\/p>\n<p>C\u2019est ce que nous allons voir dans le sujet d&#8217;aujourd\u2019hui\u00a0!<\/p>\n<h3>Agences de traduction, principe de fonctionnement<\/h3>\n<p>D\u00e9butons avec une remarque pr\u00e9liminaire, qui aura de l\u2019importance pour ce que nous abordons dans cet article\u00a0: les agences, dans la plupart des cas, sous-traitent la traduction proprement dite.<\/p>\n<p>\u00c9tonnant, non\u00a0?<\/p>\n<p>C\u2019est m\u00eame tellement courant que la plupart des professionnels consid\u00e8rent ce fait comme acquis. D&#8217;ailleurs, le march\u00e9 s\u2019est largement structur\u00e9 de cette mani\u00e8re\u00a0: <strong>presque tous les traducteurs sont des freelances<\/strong>, et ne sont donc pas salari\u00e9s des agences.<\/p>\n<p>Si vous achetez des traductions depuis peu, et que vous n\u2019avez pas encore eu le temps de vous y habituer, eh bien\u2026 sachez que c\u2019est l\u2019usage.<\/p>\n<p>Bien s\u00fbr, et puisque nous avons-nous-m\u00eames choisi cette forme, il serait malvenu que nous mettions ici les agences en proc\u00e8s. Si elles existent, c\u2019est qu\u2019il y a un besoin. En fait, il y en a m\u00eame plusieurs.<\/p>\n<p>Voyons cela en d\u00e9tail.<\/p>\n<h3>L&#8217;agence r\u00e9pond aux besoins du client<\/h3>\n<p>Supposons que vous ayez un document \u00e0 faire traduire. Vous \u00eates d\u00e9j\u00e0 pass\u00e9 sur le blog d\u2019AxioTrad, et vous avez donc pris la d\u00e9cision (bravo pour cet excellent choix) de confier ce travail \u00e0 un professionnel.<\/p>\n<p>Bien. Maintenant, supposons qu\u2019il n\u2019y ait pas d\u2019agence. Il faut donc que vous trouviez un traducteur par vos propres moyens. Pas facile, m\u00eame en se faisant aider par Google\u00a0! C\u2019est parce que <strong>votre besoin est pr\u00e9cis<\/strong>. Il ne vous faut donc pas n\u2019importe quel traducteur, mais bien celui qui pourra prendre votre texte.<\/p>\n<p>Et puis bien s\u00fbr, une fois que le traducteur est trouv\u00e9, il y a toute la question du suivi de son travail. Sans parler de l\u2019harmonisation (a-t-on fait des choix coh\u00e9rents sur l\u2019ensemble du texte\u00a0?), de la pr\u00e9paration du texte, de la relecture, de l\u2019assemblage, de la mise en page et des v\u00e9rifications finales.<\/p>\n<h3>D&#8217;accord, mais ne pourrait-on pas faire tout cela en interne ?<\/h3>\n<p>On ne va pas vous mentir\u00a0: toutes ces \u00e9tapes, vous pourriez parfaitement apprendre \u00e0 les r\u00e9aliser sans nous. Seulement, si vous faisiez tout cela, vous seriez devenu une agence de traduction.<\/p>\n<p>Car c\u2019est bien cela que font les agences de traduction pour vous. Elles s\u00e9lectionnent les traducteurs, longtemps avant qu\u2019une traduction arrive. Elles v\u00e9rifient, lorsqu\u2019une traduction entre, qui peut faire quoi et qui est disponible. Elles chiffrent la valeur des traductions\u00a0; pr\u00e9parent les documents\u00a0; suivent les projets de bout en bout, s\u2019assurent du s\u00e9rieux du travail et font des v\u00e9rifications.<\/p>\n<p>Elles connaissent aussi plut\u00f4t bien les traducteurs de leur vivier\u00a0: avec qui est-il facile de travailler\u00a0? Qui travaille vite\u00a0? Qui travaille vraiment bien\u00a0? Qui a besoin d\u2019une relecture un petit plus approfondie\u00a0?<\/p>\n<p>Enfin, n&#8217;oublions pas que <strong>les agences de traduction ont deux points forts<\/strong>, que vous auriez du mal \u00e0 d\u00e9velopper sans vous y mettre vous-m\u00eame \u00e0 temps plein.<\/p>\n<p>Le premier de ces points forts, c\u2019est la m\u00e9thodologie. Les agences sont g\u00e9r\u00e9es par des pros, qui connaissent bien toutes les astuces. Elles savent faire des m\u00e9moires, g\u00e9rer des terminologies, gagner du temps sur les mots r\u00e9p\u00e9t\u00e9s, v\u00e9rifier bien et rapidement\u2026 vient ici le deuxi\u00e8me point fort\u00a0: la vitesse. L\u2019agence est pr\u00eate \u00e0 tout moment. Cela compte beaucoup pour vous, car en mati\u00e8re de traduction, tout est \u00e0 finir pour hier. Toujours.<\/p>\n<p>La r\u00e9ponse est donc oui. Vous pourriez faire tout cela sans nous. Mais est-ce votre m\u00e9tier\u00a0? Dans 99% des cas, vous avez autre chose \u00e0 faire. N\u2019est-il pas agr\u00e9able que quelqu&#8217;un s\u2019occupe de cela pour vous\u00a0? Que vous n\u2019ayez qu\u2019\u00e0 nous transmettre le texte \u00e0 traduire, et \u00e0 attendre un peu, avant de recevoir une traduction finie\u00a0?<\/p>\n<h3>L&#8217;agence r\u00e9pond aux besoins du traducteurs<\/h3>\n<p>Bon, peut-\u00eatre est-on un peu s\u00e9v\u00e8re. Peut-\u00eatre qu\u2019apr\u00e8s tout, vous connaissez d\u00e9j\u00e0 un traducteur. Peut-\u00eatre que vous \u00eates habitu\u00e9s \u00e0 travailler ensemble, et qu\u2019au fond, dans votre cas pr\u00e9cis, vous \u00eates pr\u00eat \u00e0 faire sans l\u2019agence.<\/p>\n<p>Mais retournons maintenant le point de vue. Mettons-nous \u00e0 la place du traducteur.<\/p>\n<p>Le traducteur, c\u2019est bien compr\u00e9hensible, souhaite assurer son revenu. Et pour ce faire, il lui faut du travail\u00a0: son int\u00e9r\u00eat \u00e0 lui, c\u2019est de traduire aussi souvent que possible.<\/p>\n<p>De son point de vue, <strong>les agences de traduction sont un atout<\/strong>, car la plupart des clients finaux n\u2019a pas un volume suffisant. M\u00eame s\u2019il y avait assez, il faudrait encore esp\u00e9rer que les besoins s\u2019agencent bien, et n\u2019arrivent pas tous en m\u00eame temps.<\/p>\n<p>Ce serait donc un double probl\u00e8me\u00a0: celui de devoir rechercher de nouveaux clients, ce qui est chronophage et n\u2019est pas factur\u00e9\u00a0; et celui de refuser les projets qu\u2019il n\u2019a pas le temps de prendre \u2013 ce qui, bien s\u00fbr, mettrait imm\u00e9diatement sa client\u00e8le \u00e0 mal.<\/p>\n<p>Il y a donc, entre l\u2019agence et le traducteur, une relation <strong>gagnant-gagnant<\/strong>. L\u2019agence fait l\u2019effort commercial. Mais comme elle n\u2019embauche pas les traducteurs, elle peut avoir un vivier large sans que son co\u00fbt n\u2019explose. Elle ne dit donc jamais non au client, parce qu\u2019elle a toujours une ressource disponible quelque part.<\/p>\n<p>Le traducteur, lui, conserve une certaine libert\u00e9. L\u2019agence lui \u00e9pargne les t\u00e2ches annexes, et il peut donc se concentrer sur son travail. Certes, il a besoin de se cr\u00e9er un r\u00e9seau d\u2019agence. Mais c\u2019est bien plus facile que d\u2019aller d\u00e9nicher tous les clients finaux\u00a0: d\u2019une part, parce que les agences ont beaucoup de traductions \u00e0 faire, et qu\u2019il n\u2019aura donc pas \u00e0 en d\u00e9nicher trente\u00a0; et d\u2019autre part, parce qu\u2019elles sont tr\u00e8s ouvertes aux traducteurs, et qu\u2019il n\u2019aura que peu de risque d\u2019\u00e9chec. En plus, comme il n\u2019est pas salari\u00e9, il peut tr\u00e8s bien travailler pour plusieurs agences, et ma\u00eetrise ainsi son revenu.<\/p>\n<h3>En conclusion<\/h3>\n<p>Les agences de traduction remplissent un r\u00f4le d\u2019interm\u00e9diaire. Elle permettent au client, qui n\u2019est pas un professionnel de la traduction, d\u2019\u00eatre repr\u00e9sent\u00e9 par quelqu\u2019un du m\u00e9tier.<\/p>\n<p>Elles ma\u00eetrisent bien leur m\u00e9thodologie, savent parfaitement s\u2019y prendre, et \u00e9pargnent au client l\u2019entretien du r\u00e9seau. Elles font aussi toutes les t\u00e2ches n\u00e9cessaires, ce qui lui simplifie grandement vie.<\/p>\n<p>De l\u2019autre c\u00f4t\u00e9, les agences sauvent au traducteur un temps consid\u00e9rable, l\u00e0 encore, en lui \u00e9pargnant l\u2019entretien du r\u00e9seau.<\/p>\n<p>Le traducteur qui ferait seul toute sa d\u00e9marche commerciale aurait trop peu de temps pour traduire. Il lui faudrait alors \u00e9lever son prix\u00a0: il serait non seulement plus cher que les agences, mais il prendrait en plus le risque d\u2019une mauvaise semaine, ou m\u00eame d\u2019un mauvais mois. Pour lui, il est bien plus s\u00e9curisant de trouver un interm\u00e9diaire, et de se concentrer sur ce qu\u2019il fait le mieux.<\/p>\n<p>Voil\u00e0 la valeur ajout\u00e9e de l\u2019agence. Elle est l\u00e0 pour trouver, aider et couvrir les parties indispensables \u00e0 tout travail de traduction. C\u2019est gr\u00e2ce \u00e0 elle que les parties se rencontrent au moment opportun, sans effort, et sans perte de temps. Comme elle rend service \u00e0 tout le monde, chacun lui fait confiance et gagne quelque-chose. Et ainsi le syst\u00e8me fonctionne.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>AxioTrad lance une s\u00e9rie d\u2019articles autour du th\u00e8me de la traduction, telle que celle-ci est appliqu\u00e9e au monde professionnel. Au fil de ces articles, nous mettrons en lumi\u00e8re les facettes du m\u00e9tier, soul\u00e8verons les points sp\u00e9cifiques, et tenterons d\u2019expliquer la plupart des concepts cl\u00e9s. Comme il est compliqu\u00e9, parfois, de trouver du bon sens dans [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":23495,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"none","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"Les agences de traduction sont des interm\u00e9diaires entre le client et le traducteur. D\u00e9couvrez tous les principes de fonctionnement d&#039;une agence de traduction !","_seopress_robots_index":"","footnotes":""},"categories":[44],"tags":[],"class_list":["post-23494","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-specialiste-metier-en"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23494","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23494"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23494\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/23495"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23494"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23494"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/axiotrad.fr\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23494"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}